Traditioneller Royal Navy Toast für den heutigen
Seite 1 von 2 1 2 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 25
  1. #1
    Admiral of the Fleet (11.341) Avatar von Bonden
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Dresden
    Alter
    53
    Beiträge
    3.404
    Liest
    SW: Knight Errant

    Lambdin, Dewey - Die Lewrie-Reihe

    1. Bereit zum Kampf: Alan Lewrie wird Midshipman des Königs (2002)- The King's Coat. (1989)
    2. The French Admiral (1990)
    3. Volle Breitseite. Midshipman Alan Lewrie und die Schlacht von Turk Island (2002) - The King's Commission (1991)
    4. The King's Privateer (1992)
    5.1 Eine Hand für den König: Alan Lewrie auf der Alacrity (2004) - The Gun Ketch (1993)
    5.2 Eine Hand für das Schiff: Alan Lewrie in den Gewässern der Bahamas (2004) - The Gun Ketch (1993)
    6.1 HMS Cockerel I: Alan Lewrie zwischen Erfolg und Meuterei von Dewey Lambdin (2005) - H.M.S. Cockerel (1995)
    6.2 HMS Cockerel I: Alan Lewrie gegen die Franzosen (2005) - H.M.S. Cockerel (1995)
    7.1 Die Herausforderung I: Alan Lewries erstes Kommando (2007) - A King's Commander (1998)
    7.2 Die Herausforderung II: Alan Lewrie auf schwierigem Kurs (2007) - A King's Commander (1998)
    8. Jester's Fortune (1999)
    9. King's Captain (2000)
    10. Sea of Grey (2002)
    11. Havoc's Sword (2003)
    12. The Captain's Vengeance (2004)
    13. A King's Trade (2006)
    14. Troubled Waters (2008)
    15. The Baltic Gambit (2009)
    16. King, Ship, and Sword (20010)

  2. #2
    Junior Post-Captain
    Avatar von Mr. Oxbelly
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Karlsfeld
    Alter
    44
    Beiträge
    1.526
    17. The Invasion Year (ab 18. Januar 2011, laut Amazon)

  3. #3
    Commander
    Avatar von Sir Horatio Nelson
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    H.M. Sloop Snake
    Alter
    17
    Beiträge
    1.180
    Ich sollte vllt. wirklich mal auf die englischen Bände umsteigen. Obwohl, wenn ich alle deutschen und alle englischen hab, macht das die Sammlung natürlich wesentlich vollständiger.

  4. #4
    Cointreau Amiral
    Avatar von Kaii Piranha
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Seelscheid
    Alter
    30
    Beiträge
    1.065
    Liest
    Lord of the Rings
    Naja, du kennst ja meine Empfehlung: Wenn es nur irgend geht Bücher, die man eh zum Neupreis kauft, am besten gleich auf englisch holen, erspart man sich Übersetzungsfehler, Verstümmelungen, nicht übersetzte Bücher...

    So schlimm ist selbst Lambdin nicht.

    Bin jetzt selber dabei, die auf englisch und der Reihe nach zu lesen, klappt wunderbar.

    Und vollständig gibt es sowieso nur auf englisch.
    Deutsch höchstens als Vergleich oder wenn man wider Erwarten doch etwas nicht verstehen sollte, was da auf englisch steht.

  5. #5
    Junior Post-Captain
    Avatar von Mr. Oxbelly
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Karlsfeld
    Alter
    44
    Beiträge
    1.526
    Kaii, bei Lambdin gibt es keine Übersetzungsfehler, jedenfalls ab dem zweiten bzw. dritten Band.

  6. #6
    Cointreau Amiral
    Avatar von Kaii Piranha
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Seelscheid
    Alter
    30
    Beiträge
    1.065
    Liest
    Lord of the Rings
    Zitat Zitat von Mr. Oxbelly Beitrag anzeigen
    Kaii, bei Lambdin gibt es keine Übersetzungsfehler, jedenfalls ab dem zweiten bzw. dritten Band.

    Weiß ich ja nicht, lese deren Originale ja erst, zumindest prophylaktisch kann man vorbeugen. Und selbst wenn nur im ersten welche drin sind wäre das schon zuviel

    Und überhaupt... die "Segelstangen", die sich in anderen Reihen finden sind so gesehen ja ebenfalls keine "Übersetzungsfehler".

  7. #7
    Segelmeister
    Avatar von paul.quincy
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Falkensee
    Alter
    68
    Beiträge
    1.868
    Liest
    Eine Kopfjagd
    Zitat Zitat von Mr. Oxbelly Beitrag anzeigen
    Lamdin enthält keine Übersetzungsfehler ...
    Dear Mr. Oxbelly,

    Sie dürfen Ihren Punkt behalten!

    Ansonsten möchte ich mal eine Lanze für die Übersetzer brechen.
    Ich kenne nicht wenige Beispiele, in denen die englischen Autoren erstklassigen Quatsch verzapfen, die einem gewissenhaften, fachkundigen Übersetzer den kalten Fußschweiß auf die Stirn treiben. Wirklich fach- und sachkundig sind auch in GB nur ganz wenige Autoren. Selbst Forester war ursprünglich Journalist und Drehbuchautor, war aber klug genug, sich fachlich beraten zu lassen. Einigen von Euch wird aber auch schon aufgefallen zu sein, daß viele Engländer sich über lange Kapitel hinweg mit den gresellschaftlichen Zuständen beschäftigen, aber bei den seemännischen Manövern erstaunlich kurz angebunden sind. Klassisch ist schon, daß die Segelschiffe zu jeder Zeit auslaufen können (der Wind steht offensichtlich immer günstig) und für das Ankerhieven brauchen sie stets höchstens eine Viertelstunde. Da geht mir das Messer in der Tasche auf! Die großen Spezialisten segeln vor dem Wind, halsen dann und segeln auf Gegenkurs zurück! Darauf muß man erstmal kommen!
    Übrigens bekommen Übersetzer manchmal auch Post von Leuten, die sowohl das Original als auch die Übersetzung gelesen haben, in denen anerkannt wird, daß die Übersetzung besser (weil fehlerfreier) als das Original ist. Aber der Eingriff in ein fremdes Werk ist immer eine Gradwanderung.
    Manchmal versaut auch noch das Lektorat - aus welchen Gründen auch immer - Teile der Übersetzung.
    Was für das Original spricht, daß kein Übersetzer ganz spezielle Wortwitze aus dem Englischen ins Deutsche transponieren kann.
    Es ist aber auch eine (bedauerliche) Tatdsache, daß einige Verlage Bücher von studierten Anglisten übersetzen lassen, die vermutlich Spezialisten für Shakespeares Sonette sind, aber folgen Satz "they sailed three hours port tack" wie folgt übersetzen: "Sie segelten drei Stunden Backbordwende".
    The past is not dead. In fact, it's not even past

  8. #8
    Junior Post-Captain
    Avatar von Mr. Oxbelly
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Karlsfeld
    Alter
    44
    Beiträge
    1.526
    ... oder die "rigged fore-and-aft" mit "vorne und hinten getakelt" übersetzen.
    Ich glaube, dass viele dieser Schoten aber auch daher kommen, dass die Verlage die Übersetzer ordentlich unter Zeitdruck setzen. Und wenn es so schnell gehen muss, fällt halt mal der Blick in die Fachliteratur flach.

  9. #9
    Commodore 1st class
    Avatar von Alderian
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Kirchenlaibach
    Alter
    31
    Beiträge
    2.761
    Also ich oute mich jetzt hier mal als Fachsprachen-Ignorant und teile mit, dass ich keine idiomatischen Übersetzungen Eurer englischen Phrasen liefern könnte.

    Jaja, ein Wörterbuch für nautische Begriffe steht auf der Wunschliste, ist aber noch nicht gekauft.
    "If there are ladies present, gentlemen should be also!" - Major Richard Sharpe

  10. #10
    Junior Post-Captain
    Avatar von Mr. Oxbelly
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Karlsfeld
    Alter
    44
    Beiträge
    1.526
    Fore-and-aft rigged sind Schoner und dergleichen: Schrat-/gaffelgetakelt, im Gegensatz zum den rahgetakelten Schiffen, Briggs,... ("square rigged", oder auch übersetzt mit "mit quadratischen Segeln") . Das ist auch mal ein Nachteil, wenn man die Sprache des Originals einigermaßen beherrscht: Man kann dann schon in der Übersetzung sehen, wie es hätte heißen müssen und was vermutlich im Original für ein Ausdruck benutzt wurde.

  11. #11
    Admiral of the Fleet (11.341) Avatar von Bonden
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Dresden
    Alter
    53
    Beiträge
    3.404
    Liest
    SW: Knight Errant
    Vielen Dank, Quincy, für die aufklärenden Worte - wer, wenn nicht Du kann zum Thema Übersetzer fundierte Auskünfte geben. Fest steht aber auch, dass es Übersetzer und Übersetzer gibt. Einige wenige Kolleginnen und Kollegen aus Deiner Zunft zählen hinsichtlich "unserer" Büchern ganz sicher zu den von Dir genannten studierten Anglisten und haben keine Vorstellung, was auf einem Segelschiff wie passiert. Wie gut, dass sehr viele "unserer" Bücher von so einem erfahrenen Fahrensmann, der Du ja nun mal glücklicherweise bist, ins Deutsche navigiert wurden - da hat auch der der englischen Sprache rechtschaffend Unkundige seine wahre Lesefreude!

  12. #12
    Segelmeister
    Avatar von paul.quincy
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Falkensee
    Alter
    68
    Beiträge
    1.868
    Liest
    Eine Kopfjagd
    Dear Admiral,

    es gilt die alte Übersetzerweisheit:
    "Ein schlechter Übersetzer kann jedes gute Buch versauen, ein guter aus einem schlechtem aber höchstens ein mittelprächtiges machen!"

    Übersetzer sind mehr als nur "Übertrager", sondern müssen ein sehr feines Gespür dafür entwickeln, was der Autor gedacht und gefühlt hat. Er muß ein Stück weit in die Stiefel des Autors klettern. Das ist nicht immer einfach, z.B. kann der Schuh zu klein, aber natürlich auch eine Nummer zu groß sein.

    Quincy
    The past is not dead. In fact, it's not even past

  13. #13
    Powder Monkey
    Registriert seit
    14.01.2011
    Ort
    Berlin
    Alter
    32
    Beiträge
    34
    Hatte die deutschen Teile in Eile verschlungen. Da ja weiteren Träumen ein Ende gesetzt wurde, hab ich mir die ersten Englischen Ausgaben besorgt. MAl sehen...

    In einigen Hinweisen auf der Rückseite wird die Reihe ja mit dem großen Hornblower verglichen. Und ich finde zu Recht. Von vorn bis hinten und ittendrin eine großartige Serie


    Werd wohl überzeugter ein Lewrieaner

  14. #14
    Shipbuilder Avatar von Angarvater
    Registriert seit
    02.01.2011
    Ort
    Hannover
    Alter
    65
    Beiträge
    657
    Liest
    Mischke Todesspur
    Moin,

    Als neusprachlicher Fastignorant( ich mußte Latein und Altgriechisch bis zum geht nicht mehr büffeln, Englisch gabs so als nicht unbedingt lernenswert auch) finde ich Eure Darstellungen der Übersetzertätigkeit schon hilfreich und auch tröstlich.

    Aber hier noch eine kurze Episode aus eigenem Erleben mit Übersetzung vom Deutschen ins Englische. Ich hatte im Rahmen einer Preisverleihung eine Laudatio zu halten. Da wenig Deutsche im Auditorium waren ließ der Veranstalter meinen Text in Englische übersetzen. Ich übte, unter Anleitung, fleißig, damit beim Vortrag(klar auf Englisch) nicht mein typisches "kitchenenglish" den Vortrag beherrschte. Kurz und gut,
    Nach der Feierlichkeit lobten mich britische Teilnehmer ob des vorzüglichen, sehr akademischen Englisch. vielleicht ein wenig sehr, nun sagen wir Shakespeare und seiner Zeit zuzuordnen. Die Teilnehmer, die nicht aus GB kamen fanden, das es sich
    doch bestimmt um ein wunderbares Englisch gehandelt habe, das sie leider zum größten Teil nicht verstanden hätten.

    Angarvater
    Navigare necesse est
    Vivere non necesse est

  15. #15
    Admiral of the Fleet (11.341) Avatar von Bonden
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Dresden
    Alter
    53
    Beiträge
    3.404
    Liest
    SW: Knight Errant
    Ich wusste ja nicht, dass wir hier so prominente User haben, Herr Oettinger!
    Non fare il pirito piú grande del culo.



  16. #16
    Lord of the Board
    Avatar von Sir Amoi
    Registriert seit
    23.12.2010
    Ort
    /home/siramoi
    Alter
    37
    Beiträge
    3.622
    Liest
    SW: Knight Errant
    Zitat Zitat von Bonden Beitrag anzeigen
    Ich wusste ja nicht, dass wir hier so prominente User haben, Herr Oettinger!
    Wie er da am Rednerpult steht erinnert mich irgendwie immer ganz stark an Louis de Funes
    "Jede Drüppen hölpt" see de Pismieg un pinkel in't Watt.

    BRITONS!
    Fear GOD, Fear SIN, And Then
    Fear Nothing.


    Rechtssichere Nutzung von Bildern und Videos im Internet

    Die Amazon-Funktion des Forums arbeitet nur mit 10-stelligen ISBN/ASIN-Nummern korrekt.

  17. #17
    Junior Post-Captain
    Avatar von Mr. Oxbelly
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Karlsfeld
    Alter
    44
    Beiträge
    1.526
    Aber der Oettinger versucht sich immerhin in einer FREMDsprache. Der ehemalige bayerische Ministerpräsident, äh, wie äh hieß der äh noch mal, der äh konnte nicht mal äh deutsch fehlerfrei sprechen...
    Talk is cheap unless you are talking to a lawyer.

  18. #18
    Lord of the Board
    Avatar von Sir Amoi
    Registriert seit
    23.12.2010
    Ort
    /home/siramoi
    Alter
    37
    Beiträge
    3.622
    Liest
    SW: Knight Errant
    Ja genau äh Frau Christiansen
    "Jede Drüppen hölpt" see de Pismieg un pinkel in't Watt.

    BRITONS!
    Fear GOD, Fear SIN, And Then
    Fear Nothing.


    Rechtssichere Nutzung von Bildern und Videos im Internet

    Die Amazon-Funktion des Forums arbeitet nur mit 10-stelligen ISBN/ASIN-Nummern korrekt.

  19. #19
    Wäschecaptain R.N. Avatar von Jethro Tyrell
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Waltrop
    Alter
    39
    Beiträge
    1.136
    Liest
    Mr Midshipman Easy
    @ Oxbelly : Meinste den hier ?
    Zitat Zitat von Edmund Stoiber Beitrag anzeigen
    Wenn Sie.... vom Hauptbahnhof ...in München mit zehn Minuten ...ohne dass Sie.. am Flughafen noch einchecken müssen dann starten Sie im Grunde genommen am Flughafen am ?... am Hauptbahnhof in München starten Sie ihren Flug zehn Minuten..... schauen Sie sich mal die großen Flughäfen an wenn Sie in Heathrow in London oder sonst wo meinens. Charles de Gaulle in äh... Frankreich oder in äh in ?... in Rom wenn Sie sich mal die Entfernungen ansehen, wenn Sie Frankfurt sich ansehen dann werden Sie feststellen dass zehn Minuten Sie jederzeit locker in Frankfurt brauchen um ihr Gate zu finden ..... Wenn Sie vom Flug ....äh vom Hauptbahnhof starten... Sie steigen in den Hauptbahnhof ein.... Sie fahren mit dem Transrapid in zehn Minuten an den Flughafen.. in an den Flughafen ...Franz-Josef Strauß dann starten Sie praktisch hier am Hauptbahnhof in München .... das bedeutet natürlich dass der Hauptbahnhof im Grunde genommen näher an Bayern.... an die bayerischen Städte heranwächst... WEIL DAS JA KLAR IST... weil aus dem Hauptbahnhof viele Linien aus Bayern zusammenlaufen
    Immerwieder genial
    Es ist eine interessante biologische Tatsache, dass in unseren Adern exakt der gleiche Prozentsatz Salz ist wie auch im Ozean. Salz ist in unserem Blut, in unserem Schweiß und in unsere Tränen. Wir sind mit dem Ozean verbunden. Und wenn wir zum Meer gehen, sei es, um zu segeln oder um es zu betrachten- so kehren wir dorthin zurück, woher wir einst kamen.
    John. F. Kennedy

  20. #20
    Segelmeister
    Avatar von paul.quincy
    Registriert seit
    01.01.2011
    Ort
    Falkensee
    Alter
    68
    Beiträge
    1.868
    Liest
    Eine Kopfjagd
    Zitat Zitat von Mr. Oxbelly Beitrag anzeigen
    Aber der Oettinger versucht sich immerhin in einer FREMDsprache. Der ehemalige bayerische Ministerpräsident, äh, wie äh hieß der äh noch mal, der äh konnte nicht mal äh deutsch fehlerfrei sprechen...

    Ich möchte den Juristen unter uns nicht zu nahe treten, aber dieser gewisse Herr aus Bayern war meines Wissens nach ein 1er Jurist. Das ist schon was, denn bei den Juristen gibt es nicht nur sechs Notenabstufungen sondern sogar sieben! Aber im Staatsexamen durfte er er ja auch viel schreiben, aber wie war das im mündlichen Teil? Der Mann als Verteidiger! So mancher Prozeß wäre heute noch nicht beendet! Bayern bleibt ein Land voller Wunder, kurz gesagt, ein wundervolles Land.
    The past is not dead. In fact, it's not even past

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •